მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

ჰრომაელთა მიმართ 2:16

15. რომელნი გამოაჩინებენ საქმესა შჯულისასა, დაწერილსა გულთა შინა მათთა, თანა-მოწამებითა მათდა გონებისა მათისაჲთა და შორის ურთიერთას გულის სიტყუანი შეასმენდენ ანუ სიტყუას უგებდენ16. დღესა მას, რომელსა შჯიდეს ღმერთი დაფარულსა მას კაცთასა მსგავსად სახარებისა მის ჩემისა იესუ ქრისტეს მიერ.17. უკუეთუ შენ ჰურიაჲ სახელ-გედების, და განისუენებ შჯულსა ზედა და იქადი ღმრთისა
ჰრომაელთა მიმართ თავი 2
16. დღესა მას, რომელსა შჯიდეს ღმერთი დაფარულსა მას კაცთასა მსგავსად სახარებისა მის ჩემისა იესუ ქრისტეს მიერ.
სასჯელისათჳს შჯულისა გარდამავალთა მათ ჰურიათაჲსა
წმ. კირილე ალექსანდრიელი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: და შორის ურთიერთას გულისსიტყუანი შეასმენდენ ანუ განამართლებდენ დღესა მას, რომელსა სჯიდეს უფალი (2,15-16).:

თარგმანი: რამეთუ მას სამსჯავროსა შინა არა საჴმარ არიან ჩუენდა არცა ბოროტისა საწამებელნი, არცა კეთილისა დამამტკიცებელნი, არამედ თითოეულისა გულისსიტყუანი და სჳნიდისი ანუ შეასმენენ ანუ განამართლებენ.

ესაიას განმარტება, თავი 2
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: Sasoeba.ge
რედ: Sasoeba.ge
4.:

...ე თქუენთჳს, ნუუკუე ცუდად დავშუერ თქუენდა მიმართ“** (). აქედან ცხადია, რომ სიტყვა ახალ აღთქმას ეხება; ხოლო რომ იგი ნათესავთა შორის განიკითხავს, ამას პავლეც ამბობს: „დღესა მას, რომელსა შჯიდეს ღმერთი დაფარულსა მას კაცთასა“ (). როგორ განიკითხავს? მითხარი: ძველი აღთქმის მიხედვით? არავითარ შემთხვევაში, არამედ: „მსგავსად სახარებისა მის ჩემისა“ (). ხედავ, რომ სიტყვები განსხვავებულია, აზრები კი თანხმობაშია? ესაია ამბობს: „შჯიდეს შორის ნათესავთასა“ (), პავლე კი: „განიკითხავს ჩემი სახარებისამებრ“ ()4.

„და ამხილოს ერსა მრავალსა“ () - მებრძოლებსა და დამრღვევებს....

სრულად ნახვა